”Jeg har været særdeles tilfreds med arbejdet i forbindelse med oversættelse.” – Jan

Flydende engelsk oversættelse

Som engelsk modersmålstalende med over 10 års erfaring i korrektur og oversættelse (dansk til engelsk), laver jeg flydende engelsk oversættelser af høj kvalitet.

Jeg specialiserer i oversættelse af akademiske og faglige tekster, men jeg oversætter også andre tekster såsom hjemmesider og bøger.

  • Flydende oversættelser foretaget af en engelsk modersmålstalende

  • Kun 250 DKK i timen

  • Hurtig levering

  • 10% rabat på tekster over 10.000 ord

  • Gratis ”smagsprøve” oversættelse

  • Inklusiv retterunde

Bemærk at pga travlhed tager jeg ikke imod flere klienter i øjeblikket

Hvis du tidligere har været kunde hos proofreading.dk, er du dog velkommen til at kontakte mig.

Kun 250 DKK i timen

Jeg tilbyder oversættelse fra dansk til engelsk til kun 250 DKK i timen. For de fleste tekster (fx akademiske artikler, rapporter, hjemmesider) svarer dette til en per ord pris på kun 0,8 DKK, som er en af markedets bedste priser, og samtidig leverer jeg flydende oversættelse af høj kvalitet.

RABAT PÅ STØRRE TEKSTER
For større tekster (dvs. over 10.000 ord) tilbyder jeg også en rabat på 10%.

Hurtig levering

Nogle gange kan man godt være presset, og derfor tilbyder jeg kvalitetsoversættelse på kort tid. Typiske leveringstider er;

  • <2000 ord inden for 3 dage

  • 2000–6000 ord inden for 7 dage

  • >6000 ord aftales efter behov

Til tider kan jeg have meget travlt, så derfor anbefaler jeg altid at kontakte mig i god tid.

Gratis ”smagsprøve” oversættelse

Det er selvfølgelig vigtigt at have en klar idé om kvaliteten og hvordan oversættelsen kommer til at se ud. Derfor tilbyder jeg gerne at oversætte et afsnit gratis, inden du bestiller. På den måde kan du bedre se kvaliteten i oversættelsen.

Inklusiv retterunde

Mens man kan oversætte en tekst, så at den er flydende, er det selvfølgelig også vigtigt at sikre, at oversættelsen passer med det, forfatteren mener. I de fleste oversættelser ville der altid være ord og sætninger, der kan fortolkes på flere måder, og så for at sikre kvaliteten inkluderer jeg altid en retterunde, hvor vi gennemgår sådanne sætninger/ord med forfatteren.

For eksempel, hvis man skulle oversætte den følgende sætning;

I dag er uddannelse blevet genstand for evaluering.

kunne man oversætte den til;

Today, education has become an object of evaluation.

Men ”evaluering” kan også oversættes som ”assessment”, og på engelsk forstås evaluation og assessment på lidt forskellige måder. I sådan et tilfæld bruges  retterunden til at dobbelttjekke med forfatterne, om de mener ”evaluations” eller ”assessments” her. I sidste ende handler det om at sikre kvaliteten, og at oversættelsen er lige det, du vil.

Privacy Settings
We use cookies to enhance your experience while using our website. If you are using our Services via a browser you can restrict, block or remove cookies through your web browser settings. We also use content and scripts from third parties that may use tracking technologies. You can selectively provide your consent below to allow such third party embeds. For complete information about the cookies we use, data we collect and how we process them, please check our Privacy Policy
Youtube
Consent to display content from Youtube
Vimeo
Consent to display content from Vimeo
Google Maps
Consent to display content from Google